Слово — плод
Пытаюсь разложить фильм, как головоломку, на составные части. Сейчас - отключила изображение и только слушаю, пытаюсь полностью сосредоточиться на звуке. Я примерно помню, кто когда что говорил, так что даже в японской речи улавливаю знакомые слова.
Что еще есть, кроме слов и музыки?
Звуки шагов - туп-туп-туп и скрип обуви. Скрипы открывающихся дверей. Забавно, сейчас подумала - в фильме не меньше семи раз самые разные двери открываются (нас на этом фиксируют), но ни разу не закрываются, по крайней мере, я не могу этого вспомнить (в сцене, где капитан Йонои беседует с Лоуренсом и по очереди приходят Хара и Хиксли, нас заставляют ждать, когда двери откроются, но когда они закрываются, камера уже давно переключается на что-то другое; двери карцера только открывают, не закрывают ни разу). В самом начале птицы поют. Еще есть звуки ударов... Крики...
Меня удивляло, когда я смотрела: Йонои разговаривает с Лоуренсом только по-английски, хотя, кажется, знает, что Лоуренс знает японский (хотя бы по сцене, где капитан командует Харе собрать пленных на казнь Канемото (яп., и даже субтитров нет), а потом, обращаясь к Лоуренсу, - "И приведите больного офицера" на английском - то есть предполагает, что Лоуренс понимает, куда привести). Почему, собственно? Если рядом есть другие японцы - понятно, пытается скрыть, о чем говорит. Но когда они с Лоуренсом одни? Образованность хочет показать? Пытается подчеркнуть, что Лоуренс чужак?
Интересно, каково пленным в таких условиях? Японский язык сам по себе достаточно жестко звучит, достаточно послушать, как разговаривает Хара - он же просто лает, причем его голос все повышается к концу фразы и только что не заканчивается рычанием. На суде у Джека есть переводчик, но он переводит только зачитываемое обвинение. Когда председатель суда командует секретарям по-японски: "Вычеркните все, что этот урод только что сказал" - переводчик молчит. Когда Йонои сначала спрашивает "можно я его допрошу?", а потом толкает эмоциональнейшую телегу "этот человек для нас военнопленный, а вовсе не вел партизанскую войну", - переводчик молчит, и единственное, что Джек может понять, - что говорят о нем; и то только потому, что на него оглядываются. Но что говорят? (Давайте сварим его заживо, предлагает маленький капитан, получится офигенный бульон, только, пожалуйста, без морковки, я ненавижу морковку! А я люблю, говорит председатель суда. К цвету его волос больше подходит лук! - восклицает маленький капитан.)
Это был бы интересный эксперимент - полностью отказаться от зрительского всеведения и написать то, что воображаемо слышит Джек, как он себе все это переводит.
Какие японцы реально знают английский? Те, кто хоть немного рулит, - говорят. Но Хара английского вообще не знает. Те, кто проверяют пленных, - ? Я дотуда еще не дослушала, а так - не помню. Но вот двое входят в камеру Джека перед расстрелом. Один оглушительно командует что-то по-японски (насколько помню, он сопровождает свои слова взмахом руки, так что можно понять, что он имеет в виду). Джек в ответ начинает кривляться. В общем-то пантомима внятная. Но понимают ли японцы, что он при этом говорит? Что они вообще понимают из этой сцены? Только то, что бедняга свихнулся от страха перед расстрелом, сидит и лопочет что-то на своем варварском языке? Почему они не прерывают его? Так посмотреть - у них нет никакого тормоза на этот счет, пленных бьют и руками, и сапогами, и ружьями, и мечами, почему бы не засветить психу в зубы и не потащить с собой? Их двое, он один. Он только время тратит.
С голосами я еще не разобралась. Но мучительный английский язык капитана Йонои ужасно трогательно звучит. Я сама стесняюсь говорить по-английски, мне не даются их звуки, и я невольно сочувствую капитану, который вынужден так преодолевать себя. Если не верить в то, что эти двое общались в карцере - или хоть где-то еще! - им остается только три разговора. Только сейчас пришло в голову: все три раза Йонои только спрашивает. No more question, брошенного в суде, ему хватает совсем ненадолго.
Вообще фильм по-настоящему беден звуками. Крики, удары, глухое туп-туп-туп множества ног. Три раза слышен шум машины: когда Йонои едет в Батавию, когда отъезжает автомобиль, на котором привезли Селльерса, когда Йонои бросается в госпиталь, чтобы наказать тех, кто нарушил гё. Несколько раз слышно, как звякает меч, когда Йонои шевелится. Нет звуков: когда кого-то лечат. когда кто-то ест. Вообще в фильме едят один-единственный раз - и только когда не должны. И то, кажется, в кадре даже не показано, как едят.
Где-то на Яве в это время идут боевые действия. Мы этого не слышим.
Еще забавно: если в кадре одновременно несколько человек, они шевелятся по очереди.
Что еще есть, кроме слов и музыки?
Звуки шагов - туп-туп-туп и скрип обуви. Скрипы открывающихся дверей. Забавно, сейчас подумала - в фильме не меньше семи раз самые разные двери открываются (нас на этом фиксируют), но ни разу не закрываются, по крайней мере, я не могу этого вспомнить (в сцене, где капитан Йонои беседует с Лоуренсом и по очереди приходят Хара и Хиксли, нас заставляют ждать, когда двери откроются, но когда они закрываются, камера уже давно переключается на что-то другое; двери карцера только открывают, не закрывают ни разу). В самом начале птицы поют. Еще есть звуки ударов... Крики...
Меня удивляло, когда я смотрела: Йонои разговаривает с Лоуренсом только по-английски, хотя, кажется, знает, что Лоуренс знает японский (хотя бы по сцене, где капитан командует Харе собрать пленных на казнь Канемото (яп., и даже субтитров нет), а потом, обращаясь к Лоуренсу, - "И приведите больного офицера" на английском - то есть предполагает, что Лоуренс понимает, куда привести). Почему, собственно? Если рядом есть другие японцы - понятно, пытается скрыть, о чем говорит. Но когда они с Лоуренсом одни? Образованность хочет показать? Пытается подчеркнуть, что Лоуренс чужак?
Интересно, каково пленным в таких условиях? Японский язык сам по себе достаточно жестко звучит, достаточно послушать, как разговаривает Хара - он же просто лает, причем его голос все повышается к концу фразы и только что не заканчивается рычанием. На суде у Джека есть переводчик, но он переводит только зачитываемое обвинение. Когда председатель суда командует секретарям по-японски: "Вычеркните все, что этот урод только что сказал" - переводчик молчит. Когда Йонои сначала спрашивает "можно я его допрошу?", а потом толкает эмоциональнейшую телегу "этот человек для нас военнопленный, а вовсе не вел партизанскую войну", - переводчик молчит, и единственное, что Джек может понять, - что говорят о нем; и то только потому, что на него оглядываются. Но что говорят? (Давайте сварим его заживо, предлагает маленький капитан, получится офигенный бульон, только, пожалуйста, без морковки, я ненавижу морковку! А я люблю, говорит председатель суда. К цвету его волос больше подходит лук! - восклицает маленький капитан.)
Это был бы интересный эксперимент - полностью отказаться от зрительского всеведения и написать то, что воображаемо слышит Джек, как он себе все это переводит.
Какие японцы реально знают английский? Те, кто хоть немного рулит, - говорят. Но Хара английского вообще не знает. Те, кто проверяют пленных, - ? Я дотуда еще не дослушала, а так - не помню. Но вот двое входят в камеру Джека перед расстрелом. Один оглушительно командует что-то по-японски (насколько помню, он сопровождает свои слова взмахом руки, так что можно понять, что он имеет в виду). Джек в ответ начинает кривляться. В общем-то пантомима внятная. Но понимают ли японцы, что он при этом говорит? Что они вообще понимают из этой сцены? Только то, что бедняга свихнулся от страха перед расстрелом, сидит и лопочет что-то на своем варварском языке? Почему они не прерывают его? Так посмотреть - у них нет никакого тормоза на этот счет, пленных бьют и руками, и сапогами, и ружьями, и мечами, почему бы не засветить психу в зубы и не потащить с собой? Их двое, он один. Он только время тратит.
С голосами я еще не разобралась. Но мучительный английский язык капитана Йонои ужасно трогательно звучит. Я сама стесняюсь говорить по-английски, мне не даются их звуки, и я невольно сочувствую капитану, который вынужден так преодолевать себя. Если не верить в то, что эти двое общались в карцере - или хоть где-то еще! - им остается только три разговора. Только сейчас пришло в голову: все три раза Йонои только спрашивает. No more question, брошенного в суде, ему хватает совсем ненадолго.
Вообще фильм по-настоящему беден звуками. Крики, удары, глухое туп-туп-туп множества ног. Три раза слышен шум машины: когда Йонои едет в Батавию, когда отъезжает автомобиль, на котором привезли Селльерса, когда Йонои бросается в госпиталь, чтобы наказать тех, кто нарушил гё. Несколько раз слышно, как звякает меч, когда Йонои шевелится. Нет звуков: когда кого-то лечат. когда кто-то ест. Вообще в фильме едят один-единственный раз - и только когда не должны. И то, кажется, в кадре даже не показано, как едят.
Где-то на Яве в это время идут боевые действия. Мы этого не слышим.
Еще забавно: если в кадре одновременно несколько человек, они шевелятся по очереди.
Йонои разговаривает с Лоуренсом только по-английски, хотя, кажется, знает, что Лоуренс знает японский Образованность хочет показать? Пытается подчеркнуть, что Лоуренс чужак? Может, наоборот, выражает уважение и внимание? Или это практика в языке.
Звуки там только те, что нужны. Там все вообще не случайно, а что-то значит. Похоже на японский театр масок.
Хех. Я извращенец, знаю. Но если это правда все для чего-то - почему не спросить, для чего?
можно...))))
TakitaGlory это единственное возражение? ))
Дык оно же зато очень ёмкое.
Оно снимает все вопросы...*меланхолично*
Потому, что надо на чем-то остановиться.
Не знаем, где находятся эти принципиальные моменты, и не узнаем. да и режиссёр сегодня чувствует так, завтра не так. И не всё зависит от его воли к тому же)
А про эту дверь я совсем забыла %))
Ответами Йонои каждый раз дико недоволен, это тоже очень смешно %)
Насчет шевелятся по очереди, кстати еще: вы обращали внимание на сцену, когда Джек только идет к Йонои, чтобы встать перед Хиксли? Мне всегда казалось, что все - и солдаты, и пленные - замерли, как игрушечные солдатики. И двигаются только те люди, мимо которых проходит Джек, словно само его присутствие их оживляет.
Тоже, может быть, только воображаю это себе...
tes3m ты понимаешь, к чему я клоню: что фильм делает зритель)это всё правильно, что ты видишь глубинный смысл в каких-то вещахNosema только не обусловливай это тем, что кто-то другой его туда до тебя вложил)
про море волнуется раз на плацу - да! тоже замечал, что всё замерло, ни травинки, ни лепестка, прости господи, не шевельнётся. Ну и теперь еще белые птицы, которых вы заметили) насчет "присутствие оживляет" - не замечал, но как идея очень круто, вписывается в одну разрабатываемую концепцию.