Интервью Рюичи Сакамото немецкому журналу "ZEITmagazin".
Статья рекомендована рифеншталь, за что - огромное спасибо!!!
Композитор Рюичи Сакамото рассказывает о шокирующем пророчестве, которое перевернуло его жизнь.
читать дальшеZEITmagazin: Господин Сакамото, 11 сентября 2001 Вы пережили в Нью-Йорке. Чем это стало для Вас?
Ryuichi Sakamoto: Я услышал попадание в небоскреб первого самолета в моей квартире, в Downtown. Я подумал, что это какая-либо авария, и включил телевизор. Там я увидел второе попадание. Это было абсолютное сумасшествие. Я сразу побежал на улицу. Всюду были хаос и паника. Раньше я никогда еще не испытывал подобного шока. Не было никакой информации. Мы все боялись, что могут последовать дальнейшие террористические удары - вплоть до ядерного.
ZEITmagazin: Что помогло Вам выйти из этого шока?
Sakamoto: Неделей позже позже я услышал, как молодой человек на гитаре играет Yesterday. В этот момент я понял, что с момента теракта я нигде больше не слышал музыку. Попробуйте себе это представить: громкий, кипящий Нью-Йорк - без музыки, сигналящих машин, громкого шума... Просто тихо. Мне 60 лет, и музыка сопровождала меня с рождения. А я все это время просто не замечал этого.
ZEITmagazin: Молодой человек в парке потряс Вас?
Sakamoto: Да. Тогда я еще не был в состоянии играть самостоятельно. На тот момент я должен был сочинить фонограмму для документального фильма. О маленькой деревне в Белоруссии, которая полностью была заражена радиоактивными веществами после катастрофы в Чернобыле. Тема определенным образом соответствовала хаосу, в котором я находился тогда. Я сел за пианино, и постепенно отдельные звуки и мелодии потекли снова, преодолевая тишину. Мое тело снова воспринимало их, чтобы дышать, чтобы жить.
ZEITmagazin: Получается, что музыка стала спасением для Вас?
Sakamoto: Да. Забавно, у меня двумя годами раньше был большой хит в Японии - Energy Flow. Все тогда говорили, что эта музыка могла излечивать... Я ненавидел это!Но в тот раз, действительно, музыка вылечила меня самого.
ZEITmagazin: Насколько это соответствовало Вашим внутренним переживаниям?
Sakamoto: Когда я был молодым, у меня были в высшей степени противоречивые чувства по отношению к моей стране. Япония за один день перешла от фашизма к демократии. Это не было органическим внутренним изменением, а исключительно внешним, привнесенным американцами. Тогда я ненавидел все, имеющее отношение к Японии. Но с годами я заметил - к большому моему удивлению - что, все же, я люблю мою страну. Как раз после Fukushima я хочу сделать все, что в моей власти, чтобы помочь людям и стране.
ZEITmagazin: Давайте остановимся на »Energy Flow«... Как Вы можете охарактеризовать Вашу собственную энергию?
Sakamoto: Мне было уже больше 40, когда я обратился к гуру йоги, благодаря которому я начал интересоваться дзен-тай-йогой и макробиотикой. Я полностью изменил всю мою жизнь. Теперь, вместо того, чтобы бодрствовать всю ночь, я рано ложусь спать и встаю каждый день в 6 часов 30 минут утра. Это очень здоровый образ жизни.
ZEITmagazin: Тяжело ли дались такие изменения?
Sakamoto: В 1994 году я отмечал с моей очень хорошей подругой, японской певицей, окончание студийного проекта. Мы были у меня дома, танцевали, пили и беседовали. Внезапно она сказала: Покажи мне свою руку... Она хорошо знала хиромантию. Разумеется, она была очень пьяна и, может быть, поэтому - откровенна. Когда она посмотрела на мою ладонь, она сказала: "О нет! Ты очень скоро умрешь!" Я был абсолютно шокирован! Моя подруга была знакома с японским гуру йоги, и привела меня к нему. До этого у меня был образ жизни типичного рок-н-рольщика - алкоголь, наркотики и все подобное.
ZEITmagazin: Вы чувствуете себя святым?
Sakamoto: Нет, нет. Я никогда не буду святым. Музыка, которую пишет святой - скучна. Музыка должна быть сексуальна и эротична.
ZEITmagazin: Повлиял ли новый образ жизни на Вашу музыку?
Sakamoto: Я стал гораздо честнее с самим собой и больше не задаюсь вопросом, чего от меня ждут окружающие. Я не боюсь смерти и наслаждаюсь своим возрастом. Это очень изменило и меня, и мою музыку. И тишина - это тоже художественное средство в музыке. Для меня расстояние между нотами теперь приобретает большее значение, чем общая картина. Такие композиторы, как Штокхаузен или Boulez, были сконцентрированы на том, чтобы как можно более художественно выглядела нотная запись. Все хотят быть классными дизайнерами. Я понимаю их, когда-то я сам был таким же. Но, с возрастом, мы начинаем понимать, что "чем меньше - тем лучше".
Справка:
Ryuichi Sakamoto
60 лет, родился в Токио, - пианист и композитор. Его творчество находится на стыке джаза, поп-музыки и классики. В конце семидесятых годов был участником Electro Yellow Magic Orchestra, стал популярен в Европе и США. Получил два "Золотых глобуса", как автор музыки к фильмам. Его дочь Миу - также музыкант, занимается японской поп-музыкой.
www.zeit.de/2012/17/Rettung-Sakamoto
Статья рекомендована рифеншталь, за что - огромное спасибо!!!
Композитор Рюичи Сакамото рассказывает о шокирующем пророчестве, которое перевернуло его жизнь.
читать дальшеZEITmagazin: Господин Сакамото, 11 сентября 2001 Вы пережили в Нью-Йорке. Чем это стало для Вас?
Ryuichi Sakamoto: Я услышал попадание в небоскреб первого самолета в моей квартире, в Downtown. Я подумал, что это какая-либо авария, и включил телевизор. Там я увидел второе попадание. Это было абсолютное сумасшествие. Я сразу побежал на улицу. Всюду были хаос и паника. Раньше я никогда еще не испытывал подобного шока. Не было никакой информации. Мы все боялись, что могут последовать дальнейшие террористические удары - вплоть до ядерного.
ZEITmagazin: Что помогло Вам выйти из этого шока?
Sakamoto: Неделей позже позже я услышал, как молодой человек на гитаре играет Yesterday. В этот момент я понял, что с момента теракта я нигде больше не слышал музыку. Попробуйте себе это представить: громкий, кипящий Нью-Йорк - без музыки, сигналящих машин, громкого шума... Просто тихо. Мне 60 лет, и музыка сопровождала меня с рождения. А я все это время просто не замечал этого.
ZEITmagazin: Молодой человек в парке потряс Вас?
Sakamoto: Да. Тогда я еще не был в состоянии играть самостоятельно. На тот момент я должен был сочинить фонограмму для документального фильма. О маленькой деревне в Белоруссии, которая полностью была заражена радиоактивными веществами после катастрофы в Чернобыле. Тема определенным образом соответствовала хаосу, в котором я находился тогда. Я сел за пианино, и постепенно отдельные звуки и мелодии потекли снова, преодолевая тишину. Мое тело снова воспринимало их, чтобы дышать, чтобы жить.
ZEITmagazin: Получается, что музыка стала спасением для Вас?
Sakamoto: Да. Забавно, у меня двумя годами раньше был большой хит в Японии - Energy Flow. Все тогда говорили, что эта музыка могла излечивать... Я ненавидел это!Но в тот раз, действительно, музыка вылечила меня самого.
ZEITmagazin: Насколько это соответствовало Вашим внутренним переживаниям?
Sakamoto: Когда я был молодым, у меня были в высшей степени противоречивые чувства по отношению к моей стране. Япония за один день перешла от фашизма к демократии. Это не было органическим внутренним изменением, а исключительно внешним, привнесенным американцами. Тогда я ненавидел все, имеющее отношение к Японии. Но с годами я заметил - к большому моему удивлению - что, все же, я люблю мою страну. Как раз после Fukushima я хочу сделать все, что в моей власти, чтобы помочь людям и стране.
ZEITmagazin: Давайте остановимся на »Energy Flow«... Как Вы можете охарактеризовать Вашу собственную энергию?
Sakamoto: Мне было уже больше 40, когда я обратился к гуру йоги, благодаря которому я начал интересоваться дзен-тай-йогой и макробиотикой. Я полностью изменил всю мою жизнь. Теперь, вместо того, чтобы бодрствовать всю ночь, я рано ложусь спать и встаю каждый день в 6 часов 30 минут утра. Это очень здоровый образ жизни.
ZEITmagazin: Тяжело ли дались такие изменения?
Sakamoto: В 1994 году я отмечал с моей очень хорошей подругой, японской певицей, окончание студийного проекта. Мы были у меня дома, танцевали, пили и беседовали. Внезапно она сказала: Покажи мне свою руку... Она хорошо знала хиромантию. Разумеется, она была очень пьяна и, может быть, поэтому - откровенна. Когда она посмотрела на мою ладонь, она сказала: "О нет! Ты очень скоро умрешь!" Я был абсолютно шокирован! Моя подруга была знакома с японским гуру йоги, и привела меня к нему. До этого у меня был образ жизни типичного рок-н-рольщика - алкоголь, наркотики и все подобное.
ZEITmagazin: Вы чувствуете себя святым?
Sakamoto: Нет, нет. Я никогда не буду святым. Музыка, которую пишет святой - скучна. Музыка должна быть сексуальна и эротична.
ZEITmagazin: Повлиял ли новый образ жизни на Вашу музыку?
Sakamoto: Я стал гораздо честнее с самим собой и больше не задаюсь вопросом, чего от меня ждут окружающие. Я не боюсь смерти и наслаждаюсь своим возрастом. Это очень изменило и меня, и мою музыку. И тишина - это тоже художественное средство в музыке. Для меня расстояние между нотами теперь приобретает большее значение, чем общая картина. Такие композиторы, как Штокхаузен или Boulez, были сконцентрированы на том, чтобы как можно более художественно выглядела нотная запись. Все хотят быть классными дизайнерами. Я понимаю их, когда-то я сам был таким же. Но, с возрастом, мы начинаем понимать, что "чем меньше - тем лучше".
Справка:
Ryuichi Sakamoto
60 лет, родился в Токио, - пианист и композитор. Его творчество находится на стыке джаза, поп-музыки и классики. В конце семидесятых годов был участником Electro Yellow Magic Orchestra, стал популярен в Европе и США. Получил два "Золотых глобуса", как автор музыки к фильмам. Его дочь Миу - также музыкант, занимается японской поп-музыкой.
www.zeit.de/2012/17/Rettung-Sakamoto
@темы: Рюичи Сакамото, Музыка
Мне кажется, он имел в виду "просветленным", нет?
ОТТУДА мне рассказали, что Рюичи избавлялся от курения с помощью акупунктуры, которую с ним проводила китайская женщина-врач. С ней его познакомила Лори Андерсон.
А вот как избавиться от курения... это вопрос 21 века!)))
Вторая статья тоже будет сегодня.
P.S. Пустите меня, пожалуйста, в сообщество! Или это не к вам?