01:46 

Немецкая пресса 80-х годов о фильме "Счастливого рождества, мистер Лоуренс"

Namorada
Горько мне это признавать, но мои любимые немцы меня несколько разочаровали. Я ждала от них большего понимания. Имею в виду отзывы прессы на фильм. Но сначала - отдельные любопытные факты...
Вот по этой ссылке можно ознакомиться с трактовкой фильма (википедия) в немецком варианте:
de.wikipedia.org/wiki/Furyo_%E2%80%93_Merry_Chr...
Не буду повторять общие, многократно повторенные моменты, остановлюсь на том, за что у меня лично зацепился глаз. Сначала о моментах, которые мне ранее либо не попадались, либо я их упустила в материалах сообщества.

Первоначально Осима рассматривал кандидатуру Роберта Редфорда на роль майора Селльерса. Дэвида Боуи он увидел в рекламе, прошедшей по японскому телевидению, и послал ему сценарий. Кандидатуры Боуи и Сакамото были выбраны Осимой даже не по внешним или поведенческим данным, а потому,что, как он сам говорил, они оба излучали "определенную психическую и духовную силу". И, как правило, люди с этими качествами - не актеры (по мнению Осимы).
Для Сакамото написание музыки к фильму было на тот момент абсолютно новой сферой деятельности. Когда Осима передал ему сценарий и спросил, готов ли он сыграть роль Йонои, Сакамото, по словам Осимы, "в виде торговли" („eine[r] Art Handel“), заполучил себе право писать музыку к фильму. В работе он использовал появившиеся тогда синтезаторы.
Немецкая критика (как и критика в других странах) часто сравнивала фильм Осимы с "Мостом через реку Квай".
Ставший основой фильма роман сэра Лоуренса Ван Дер Поста "Семя и сеятель" вышел на японском языке в 1978 году. После прочтения романа Осима сразу же загорелся идеей экранизации. К тому моменту режиссер располагал уже большим количеством литературы о японских лагерях периода Второй мировой войны, но этот роман отличался от остальных тем, что, помимо фактов, содержал философию и переживания, а также гораздо глубже раскрывал образ японской нации периода 40-х годов. Осима сознательно упростил литературную основу, сделав сценарий более прямолинейным и сжатым.
Многие отмечали, что уже в ранних фильмах Осимы видна достаточно критическая точка зрения на японский национализм и отдельные моменты поведения, относящиеся к японскому характеру. В фильме MCML Осима стремился развить одну из идей романа о том, что традиционный японский образ мышления, заново окрепший в 1930 - х - 1940 - х годах, именно во время войны способствовал росту жестокости и тяжести пыток, применяемых японцами к пленным. И для этого он ведет свой рассказ именно с точки зрения британцев (европейцев).
Мне ранее это нигде не попадалось, но "мои немцы" уверены, что неформальная власть Селльерса над капитаном, которая по их мнению проходит через весь фильм, первично и четко обозначена еще в сцене суда: мизансцена показывает зал суда строго симметрично, Селльерс стоит внизу кадра, по центру - вверху кадра, по центру, председатель суда. Их, как бы, соединяет центральная ось, которая делит кадр строго пополам. Йонои находится относительно этой оси сбоку и даже, когда он допрашивает Селльерса, его положение относительно центральной ос ассиметрично( вот до чего немцы-то додумались, а?!)))...

Ну, а теперь слово друзьям-журналистам:

"Frankfurter Allgemeine Zeitung", Михаэль Шварце:"Осима ни в коем случае не использует спекулятивные возможности сюжета (уж не о романтическом ли влечении тут речь??) , не устраивает кровавые ритуалы... но некоторые картины выглядят настолько выдуманными, что между изысканностью композиции кадра и сюжетным содержанием, часто привлекательным, при случае возникает неловкий контраст..."
"Frankfurter Rundschau", Вольфрам Шютте, наоборот, считает, что фильм Осиме удался:"...фильм тонкий и подрывной" и называет Осиму "каллиграфом кино".
Узра Дженни считает, что "у фильма была бы лакончная сила и мощность, глубочайший смысл, но герой устраивает военный церемониал в решающей сцене таким образом, что маскируемые эротические тенденции становятся заметны". Он же - "Фильмы Осимы являются эпическими картинами, жестко граничащими с кичем. Но ему удается совмещать эти элементы с классическими элементами триллера. Таким образом, возник фильм о сближении и границах сближения двух культур, который также можно рассматривать, как психологический триллер".

Тот же Узра Дженни:" Фильм Осимы - попытка навести мосты над, по-видимому, непреодолимыми, (ну не дурак, а??!!) котлованами, пытаться сблизить менталитеты во всем их различии, а там, где это невозможно, апеллировать, по меньшей мере, к толерантности - терпит явную неудачу (!!!) Важная сама по себе идея тонет в море спекулятивных сцен и выглядит плоско раскатанной. Тонкости погибают в шумном бушевании бесчисленных харакири, мучений и шумно проведенных дискуссий..." То есть, человек даже труда себе не дает задуматься, что "идея толерантности", которую он, собственно, так поддерживает - им же абсолютно и не выполняется! Харакири ему много, и шумно, видите ли...
"Месседж (дословно - "послание") дошел бы до зрителя, только он слаб и не оправдывает возложенных на него ожиданий".
О как...

И единственное здравое заключение, которое тут встретилось:
Альманах кино (1984 г.):„ Осима сам очарован ритуалами мужественности, и в то же время, критикует их. Можно не принимать фильм, так как он демонстрирует жестокость без дистанции, но, тем не менее, ситуацию фильма всегда нужно оценивать по отношению к действиям его героев. […] неослабевающая интенсивность и плотность фильма захватывает зрителя. Соглашается ли он с фильмом, отказывается ли он от него, он не сможет остаться равнодушным..."


Друзья, я знала, что не может всё быть так печально!)

Просматривая дополнительные немецкие материалы, нашла поразительную информацию:

"В течение многих лет военную драму "Счастливого рождества, мистер Лоуренс" можно было увидеть в Германии исключительно в урезанном формате. Хронометраж фильма составлял 108 минут - против реальных 118!!! Исчезнувшие по непонятным причинам почти 11 минут были возвращены значительно позднее..."

А теперь попробуйте мысленно вырезать из фильма эти 10 минут. Не обязательно куском, можно частями. Как вы думаете, насколько это скажется на понимании сюжета - в его полном объеме? Бедные немцы!
Если предположить, что немецкая критика 80-х видела урезанную версию - то вполне логично, что, как претензии к Осиме - режиссеру, так и достаточно узкая трактовка фильма, могут объясняться именно этим фактом.
В таком случае - готова даже извиниться перед немецкими журналистами, не повезло им, бедным)))...

А еще удалось найти только два первоисходника немецких печатных материалов - но в полном объеме ( просто как образец видения фильма с учетом отсутствующих 11 минут).

Упомяну самое любопытное.
Все тот же Узра Дженни:

"Фильм о войне без войны, без пороха, без фейерверка битвы, которые всегда в кино выглядят впечатляюще и даже - без женщин...
(Похоже, последний факт его особенно расстроил - Nam.)))...
Столкновение двух культур представляется нам как встреча между двумя формами милитаризма: спортивно - небрежное упрямство британцев противопоставлено аскетичному фанатизму японских самураев.
Сакамото, человек с тонким, серьезным, детским лицом, представляет коменданта лагеря, этакого ледяного ангела смерти. Он пытается с такой одержимостью сломать гордость одного-единственного заключенного среди 600 пленников концлагеря - ошибочным обвинением, мучениями, симулируемым расстрелом - что для такой полной личного участия ненависти скоро останется лишь одно определение: Любовь.
Волосы Дэвида Боуи слишком золотистые, его глаза нереально синие и трудно определимые; и прежде, чем японец позволит ему умереть, он отрежет у него золотистый локон, чтобы забрать его с собой в могилу.

Фильм Осимы странно сентиментален, если он возвращается в мир своего детства...

Осима начинает с ужасной сцены харакири... Этой чудовищной любовной смертью (гибель голландского заключенного и корейского охранника) заявлена тема большой дуэли. Которая вобрала в себя фанатизм, честь офицера, гордость, отрицание гомосексуализма, мазохизм и глубокое самоуничижение. Так как оба героя познают друг друга, они должны уничтожить друг друга... поцелуй перед собранной толпой - это также насилие, также харакири...

Вот мне интересно - "Так как оба героя познают друг друга, они должны уничтожить друг друга" - тут "познают" в каком смысле применено? Познакомились? Поругались? Или все же что-то более глубокое?... Узра Дженни любит красивые обороты - "ледяной ангел смерти" - и также любит недоговаривать. Но у меня ощущение, что он впрямую говорит о возможном близком общении...

Ну, а критиканский отзыв "Кино" даже полностью цитировать не буду, упомяну только для примера:

"До сих пор мы считали режиссера фильмов „Империя чувств" и „Империя страсти" большим режиссером. Его недавнее произведение, которое, собственно, должно было называться"Империя силы" не только не удалось, а рождает подозрение, что до сих пор Осима был переоценен...
Осиме не удается убедительно показать гомосексуальную любовь между Yonoi и Celliers... Также столкновение двух культур, английской и японской, остается голым утверждением. Совершенство инсценировки - поверхностно...

А эти ребята, явно, смотрели урезанную версию)))).

@темы: Впечатления от просмотра, Подробности

Комментарии
2012-04-25 в 08:12 

диспенсер
Гриф - птица терпеливая
Namorada,

"В течение многих лет военную драму "Счастливого рождества, мистер Лоуренс" можно было увидеть в Германии исключительно в урезанном формате. Хронометраж фильма составлял 108 минут - против реальных 118!!! Исчезнувшие по непонятным причинам почти 11 минут были возвращены значительно позднее... - интересно, какие именно 11 минут были вырезаны и что там было. Обычно предпремьерные показы бывают полнометражными. Или нет?

Фильм о войне без войны, без пороха, без фейерверка битвы, которые всегда в кино выглядят впечатляюще и даже - без женщин - мне кажется европейский режиссёр обязательно вставил бы какую-нибудь местную уроженку и забацал лёгкий любовный флирт. Вспомним "Копи царя Соломона". В книжном оригинале нет ни одной женщины, а в многочисленных экранизациях - есть. Или фантастический роман Конан Дойля про динозавров (название забыла). В книге женщин нет, но в одной из британских экранизаций есть. Аж две!

Осиме не удается убедительно показать гомосексуальную любовь между Yonoi и Celliers... - они как смотрели и куда? Как это не удалось показать? Или они подумали, что они там сексом заниматься будут. тут и без секса напряжение хлещет через край.

2012-04-25 в 08:28 

Namorada
диспенсер, интересно, какие именно 11 минут были вырезаны и что там было. Обычно предпремьерные показы бывают полнометражными. Или нет? - к сожалению, информацию о том, что именно было вырезано, найти пока не удалось, ни следа, ни края... Как и объяснений, исходя из чего это было сделано... Относительно показов - трудно сказать, у меня такое чувство, что разные журналисты видели разные версии, этим и объясняются некоторые совершенно дикие, на мой взгляд, комментарии.
Про женщин - согласна абсолютно!!! Европейские режиссеры обязательно создадут женский образ даже в документальном фильме о жизни бактерий :D
они как смотрели и куда? Как это не удалось показать? Или они подумали, что они там сексом заниматься будут. тут и без секса напряжение хлещет через край - мне кажется, что конкретно этот комментарий, который вы процитировали - результат именно укороченной версии. То есть, одни вырезают, полагаю, именно гомоэротические моменты, а другие сердятся, что им их не показали...

2012-04-25 в 08:54 

диспенсер
Гриф - птица терпеливая
Namorada,

Европейские режиссеры обязательно создадут женский образ даже в документальном фильме о жизни бактерий - инфузория-туфелька. :)

То есть, одни вырезают, полагаю, именно гомоэротические моменты, а другие сердятся, что им их не показали. - каждому своё.

Да, а вы читали мой первый так сказать отзыв на фильм? Про лагерь для военнопленных?

2012-04-25 в 09:04 

Namorada
диспенсер, Да, а вы читали мой первый так сказать отзыв на фильм? Про лагерь для военнопленных? - нет, видимо, пропустила(((( Сейчас обязательно посмотрю! Очень интересно!

2012-04-26 в 02:17 

рифеншталь
Синтезаторы появилсь гораздо раньше. К моменту съемок Фильма Сакамото был японской мега-звездой, участником (и основным автором) группы YMO, гремевшей в т.ч. и по миру, съездившей в успешное мировое турне (и не одно). А в 78-м Сакамото выпустил свой первый сольник, и он был электронным.

2012-12-14 в 22:54 

Rebecca Locke
Осиме не удается убедительно показать гомосексуальную любовь между Yonoi и Celliers... - они как смотрели и куда? Как это не удалось показать? Или они подумали, что они там сексом заниматься будут. тут и без секса напряжение хлещет через край.
Я видимо тоже тот еще "смотрец", гомосексуальность при первом просмотре не увидела. Правда была тогда подростком и про такое и не слышала :lol:

2012-12-14 в 23:48 

Namorada
Rebecca Locke, ну, для подростка - это вполне естественно))))... Как и для взрослого человека, разумеется))) Мы видим в любом творчестве то, что нам близко и гармонично... Кстати, многие не видят никакой гомосексуальности в этом фильме при любом количестве просмотров, а кто-то - видит сразу)))... Мне кажется, человек сам приходит к пониманию того, что видит - в удобное для себя время)))...

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Merry Christmas Mr Lawrence

главная