Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Avallen (список заголовков)
12:59 

Avallen
Слово — плод
Обратите внимание: опубликована запись рифеншталь о том, что закончен перевод.

20:32 

Avallen
Слово — плод
Нагиса Осима, говорят, умер.

13:10 

Слово — плод
Нечестно выкладывать недописанное, но я потеряла интерес к этому тексту; пусть будет хотя бы такой.

Без названия
Селльерс/Йонои, R (без подробностей)

читать дальше

@темы: Селльерс/Йонои, Фанфики

11:53 

Слово — плод
Это отрывок из книги Masao Miyoshi "Off center: power and culture relations between Japan and the United States" (вчера специально ездила за ней в библиотеку). Если кто-нибудь захочет помочь с переводом, будет здорово - потому что я, конечно, попробую, но промт и то справится лучше.


Japanese Prisoner of War Wardens




Примечания

@темы: Селльерс/Йонои, Публикации, Подробности, Нагиса Осима, Музыка, История создания, Дэвид Боуи

14:46 

Слово — плод
11:15 

Слово — плод
Селльерс/Йонои, PG-13, не выше

мой первый фанфик %))

=====================
тизер

@темы: Фанфики, Селльерс/Йонои

10:26 

Слово — плод
Я понимаю, что слишком часто просматриваю статистику сообщества; но как владелец я дико счастлива.
Сегодня некто нашел нас по запросу "celliers yonoi homoerotic", а после этого долго-долго пользовался онлайн переводчиком с русского на английский :alles:

@темы: Поисковые запросы, Блаблабла модератора

12:29 

Слово — плод
Пытаюсь разложить фильм, как головоломку, на составные части. Сейчас - отключила изображение и только слушаю, пытаюсь полностью сосредоточиться на звуке. Я примерно помню, кто когда что говорил, так что даже в японской речи улавливаю знакомые слова.
Что еще есть, кроме слов и музыки?
Звуки шагов - туп-туп-туп и скрип обуви. Скрипы открывающихся дверей. Забавно, сейчас подумала - в фильме не меньше семи раз самые разные двери открываются (нас на этом фиксируют), но ни разу не закрываются, по крайней мере, я не могу этого вспомнить (в сцене, где капитан Йонои беседует с Лоуренсом и по очереди приходят Хара и Хиксли, нас заставляют ждать, когда двери откроются, но когда они закрываются, камера уже давно переключается на что-то другое; двери карцера только открывают, не закрывают ни разу). В самом начале птицы поют. Еще есть звуки ударов... Крики...

Меня удивляло, когда я смотрела: Йонои разговаривает с Лоуренсом только по-английски, хотя, кажется, знает, что Лоуренс знает японский (хотя бы по сцене, где капитан командует Харе собрать пленных на казнь Канемото (яп., и даже субтитров нет), а потом, обращаясь к Лоуренсу, - "И приведите больного офицера" на английском - то есть предполагает, что Лоуренс понимает, куда привести). Почему, собственно? Если рядом есть другие японцы - понятно, пытается скрыть, о чем говорит. Но когда они с Лоуренсом одни? Образованность хочет показать? Пытается подчеркнуть, что Лоуренс чужак?

Интересно, каково пленным в таких условиях? Японский язык сам по себе достаточно жестко звучит, достаточно послушать, как разговаривает Хара - он же просто лает, причем его голос все повышается к концу фразы и только что не заканчивается рычанием. На суде у Джека есть переводчик, но он переводит только зачитываемое обвинение. Когда председатель суда командует секретарям по-японски: "Вычеркните все, что этот урод только что сказал" - переводчик молчит. Когда Йонои сначала спрашивает "можно я его допрошу?", а потом толкает эмоциональнейшую телегу "этот человек для нас военнопленный, а вовсе не вел партизанскую войну", - переводчик молчит, и единственное, что Джек может понять, - что говорят о нем; и то только потому, что на него оглядываются. Но что говорят? (Давайте сварим его заживо, предлагает маленький капитан, получится офигенный бульон, только, пожалуйста, без морковки, я ненавижу морковку! А я люблю, говорит председатель суда. К цвету его волос больше подходит лук! - восклицает маленький капитан.)
Это был бы интересный эксперимент - полностью отказаться от зрительского всеведения и написать то, что воображаемо слышит Джек, как он себе все это переводит.

Какие японцы реально знают английский? Те, кто хоть немного рулит, - говорят. Но Хара английского вообще не знает. Те, кто проверяют пленных, - ? Я дотуда еще не дослушала, а так - не помню. Но вот двое входят в камеру Джека перед расстрелом. Один оглушительно командует что-то по-японски (насколько помню, он сопровождает свои слова взмахом руки, так что можно понять, что он имеет в виду). Джек в ответ начинает кривляться. В общем-то пантомима внятная. Но понимают ли японцы, что он при этом говорит? Что они вообще понимают из этой сцены? Только то, что бедняга свихнулся от страха перед расстрелом, сидит и лопочет что-то на своем варварском языке? Почему они не прерывают его? Так посмотреть - у них нет никакого тормоза на этот счет, пленных бьют и руками, и сапогами, и ружьями, и мечами, почему бы не засветить психу в зубы и не потащить с собой? Их двое, он один. Он только время тратит.

С голосами я еще не разобралась. Но мучительный английский язык капитана Йонои ужасно трогательно звучит. Я сама стесняюсь говорить по-английски, мне не даются их звуки, и я невольно сочувствую капитану, который вынужден так преодолевать себя. Если не верить в то, что эти двое общались в карцере - или хоть где-то еще! - им остается только три разговора. Только сейчас пришло в голову: все три раза Йонои только спрашивает. No more question, брошенного в суде, ему хватает совсем ненадолго.

Вообще фильм по-настоящему беден звуками. Крики, удары, глухое туп-туп-туп множества ног. Три раза слышен шум машины: когда Йонои едет в Батавию, когда отъезжает автомобиль, на котором привезли Селльерса, когда Йонои бросается в госпиталь, чтобы наказать тех, кто нарушил гё. Несколько раз слышно, как звякает меч, когда Йонои шевелится. Нет звуков: когда кого-то лечат. когда кто-то ест. Вообще в фильме едят один-единственный раз - и только когда не должны. И то, кажется, в кадре даже не показано, как едят.
Где-то на Яве в это время идут боевые действия. Мы этого не слышим.

Еще забавно: если в кадре одновременно несколько человек, они шевелятся по очереди.

@темы: Впечатления от просмотра

10:20 

Слово — плод
Пыталась сделать скриншот и обвести в кружочек нужный фрагмент, но на скриншотах невозможно разглядеть невооруженным глазом. От начала фильма - примерно 98 минут 37 секунд; сцена - Джек подходит и встает прямо перед капитаном Хиксли, и Йонои в панике кричит: "Ты! Иди прочь! Иди прочь! Ты!" - и толкает Джека руками в грудь.
Все это время видно, как на дальнем плане друг за другом летают то ли две небольшие белые птицы, то ли две огромные белые бабочки.
Меня эти птицы просто пронзили. Может быть, я только воображаю себе, что этот полет - любовный, но он в любом случае своей безмятежностью так резко контрастирует с тем напряжением, которое охватило людей.
Сомневаюсь, что это было задумано. Но это в любом случае ужасно красиво.

%)

@темы: Впечатления от просмотра

09:50 

Слово — плод
Запросы, по которым сообщество находили в июне

июнь

и в июле

июль

@темы: Поисковые запросы, Блаблабла модератора

12:46 

Слово — плод
Major Jack 'Strafer' Celliers от девиантартовского юзера 1ndajone5

Лично я как-то даже прифигела %)

читать дальше

@темы: Селльерс, Фанарт

11:19 

Слово — плод
tes3m отсканировала не только фотографии, но и всю статью из American Film 9'83. Я ее распознала; и будет очень классно, если найдутся люди, которые переведут.

вступление

==
интервью с Осимой

==
интервью с Боуи

Если заметите какие-то опечатки, тыкайте, пожалуйста, пальцем. Я вообще очень слабо знаю английский, а сверять все со сканами было довольно тяжело.

@темы: Подробности, Нагиса Осима, История создания, Дэвид Боуи, Публикации

13:41 

Слово — плод
Фразы, по которым сообщество находили в январе


@темы: Блаблабла модератора, Поисковые запросы

18:12 

Слово — плод
Из обсуждения на каком-то форуме

"Но самое большое удовольствие я получил от тонкого противостояния Селлерса и Йоннои. Самые запоминающиеся моменты фильма связаны с этой парой. Два самых роскошных момента:
1. Селлерс встал между Йоннои пленником, которого тот хотел убить. Йоннои уважал Селлерса и не мог его убить вот так вот просто. Тогда Йоннои, еле сдерживая свой гнев, толкнул Селлерса на землю. Тот встал, медленно вернулся на свое первоначальное место между Йоннои и его жертвой и расцеловал в обе щеки своего врага. Йоннои просто ох**л! Да и кто бы не ох**л на его месте? Но замахнувшись мечем на Селлерса, которого он безусловно сильно уважал после такой дерзости, Йоннои в такой же бессильной ярости просто заплакал и упал на руки подхвативших его солдат. Я не знаю, как это трактовать, точнее трактую это как угодно, но вовсе не как проявление гомосексуализма. В любом случае момент был сильный. Во многом благодаря музыке.
2. Селлерса закопали в песок так, что над поверхностью торчала только его голова. Это было не наказание, не пытка, а казнь. Понравился момент, когда Йоннои ночью подошел к Селлерсу сзади, отрезал прядь его волос, а затем обошел так, чтобы видеть лицо мученика и отдал ему честь. И все это под обалденную мелодию. Вот такое молчаливое признание поражения и уважения, которое говорит о многом лучше всяких слов".

@темы: Впечатления от просмотра

16:20 

Слово — плод
Как всякий глупый автор, стесняюсь страшно.

Без названия, Йонои/Селльерс, рейтинг около PG-13, а может, и до него не дотягивает )

%)

@темы: Селльерс/Йонои, Фанфики

10:38 

Про ложные ассоциации

Слово — плод
Я пока еще не нашла живого японца, которого можно было бы измучить расспросами о фильме, поэтому играю в свои собственные ассоциации.
Лично мне сцена "Вы кем себя воображаете? Злым духом?" напоминает "Конных варваров" Гарри Гаррисона: "Нельзя убить демона - он и так мертв. Но ты - демон в человеческом обличии, и твою человеческую плоть можно пытать. И твоя пытка будет длиться всю мою жизнь". "Кочевники верят, что демона убить нельзя, но, если он будет долго страдать от голода, человеческое обличие с него спадет, и демон примет свой истинный вид".
В книге человека, заподозренного в демонстве, посадили в железную клетку и успели проморить голодом 15 дней. Я была почти разочарована, что Йонои отправил Селльерса не в клетку, а в карцер.

@темы: Впечатления от просмотра

22:45 

Слово — плод
Взманьячена насмерть, наверное, я одна, и эта запись мало кому пригодится.

Карты острова Ява
Батавия - прежнее голландское название Джакарты; не нашла пока, насколько прежнее.

Операция в Голландской Ост-Индии

ИНЦИДЕНТ 26 февраля 1936 г.

@темы: Подробности

19:45 

Слово — плод
Из комментов у night_spell, ужасно тронуло:

- объясните мне пожалуйста этот момент в фильме, мне он не до конца ясен, который вот здесь запечатлен: pics.livejournal.com/night_spell/pic/004zap5k/g...
это поцелуй, или шепот на ухо? ....
- Поцелуй! И этим поцелуем Боуи его просто убил. Японец же в него влюбился с первого взгляда, но не мог себе позволить даже думать об этом, есстно. Поэтому выражал это довольно СТРАННО. А помните момент в начале фильма про подобные отношения между одним охранником и военнопленым, и что из этого вышло? В этом-то и сюжет.

@темы: Впечатления от просмотра, Селльерс/Йонои

17:04 

Слово — плод
Вот у этого человека сегодня день рождения.



Я все никак не решу, стоит ли посылать поздравление на официальный fan mail ))

@темы: Фотографии

02:45 

Слово — плод
Нет беты, которая отговорила бы меня это выкладывать.

Йонои приходит в карцер, 160 слов для Тэсс, если ей понравится

@темы: Селльерс/Йонои, Фанфики

Merry Christmas Mr Lawrence

главная